【原文】:
绿兮衣兮,
绿衣黄里。
心之忧矣,
曷维其已!
(里、已,之部。)
绿兮衣兮,
绿衣黄裳。
心之忧矣,
曷维其亡!
(裳、亡,阳部。)
绿兮丝兮,
女所治兮。
我思古人,
俾无訧兮!
(丝、治、訧,之部。)
絺兮绤兮,
凄其以风。
我思古人,
实获我心!
(风、心,侵部。)
【译文】:
你做的绿色衣服仍然在,绿色的面黄色的里。看见它心忧伤,衣在人不在。思念故妻何时了,悠哉悠哉!
你做的绿色衣服穿身上,绿色的上服黄色的裳。穿上它心忧伤,思念故妻怎能忘。
那匹匹绿丝多么好,是你亲手纺织所制造。看见它想故妻,使我生活幸福差错少。
你织的葛布有粗有细,穿上用它做的衣服,凉爽又阔气。想故妻永难忘,事事都称我心意。
【评介】:
《绿衣》四章,章四句。《诗序》说:“绿衣,庄姜伤己也。妾上僭,夫人失位而作是诗。”又清方玉润《诗经原始》诗题序曰:“卫庄姜伤嫡妾失位也。”宋朱熹《诗集传》也从其说,均不足证。从全诗的内容上看,这是一篇见物怀人,情不自禁的沉痛悼亡诗。全诗四章。首章由对绿衣的描写,引出诗人心中的忧伤。写绿衣黄裳是故妻亲手所制,而且非常精致漂亮,是绿色的面,黄色的里,从这些可以让读者想象他的故妻,是位勤劳、贤慧的巧妇。诗句中的“里”。余冠英《诗经选译》释为:“‘里’,在里面的衣服,即指下章‘黄裳’的裳。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在外,裳在里。”二章由衣而裳,忧思之情越加浓郁;三章写那一匹匹绿丝是亡妻亲手所制;四章写那粗细的葛布是亡妻亲手所织,看到亡妻的这些遗物,联想到亡妻的许多好处,更加感伤,怀念不已。清姚际恒《诗经通论》:“先从‘绿衣’言‘黄里’,又从‘绿衣’言‘丝’再从‘丝’言‘絺绤’,似乎无头无绪,却又若断若连,最足令人寻绎。”其说甚是。
这首诗最大的艺术特点,就是将叙事、怀人、抒情相结合,特别是在抒情上达到至性至情,情挚意深,读之催人泪下。清王士祯在《池北偶谈》中说:“予六七岁,始入乡塾受《诗》,诵至《燕燕》、《绿衣》等篇,觉枨触欲涕,不自知所以然。稍长,遂颇悟兴观群怨之旨。”诗中所叙述描写的“绿衣”、“黄里”、“黄裳”、“绿丝”及其“絺绤”等,都是他亡妻的遗物,以物怀人,让人联想他的亡妻,勤劳、聪明、贤慧,以及生前的种种好处,然而其物在而人不在,真悲伤已极,于是发出“心之忧矣,曷维其已”,“心之忧矣,曷维其亡”,三、四章重复咏叹“我思古(故)人”的悲叹,语极凄切,读之产生共鸣。《诗经全译》评之曰:“诗人睹物伤心,感情缠绵地悼念亡妻,为后世悼亡诗之所本。”这种手法对后世文学创作产生了深远的影响。如明代归有光《项脊轩志》中“庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。”足见这种写法影响的深远。
版权声明:本文内容由互联网用户投稿及网络搜集,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系QQ:37996619(同微信)举报,一经查实,本站将立刻删除。